Một số bài thơ Aleksandr_Nikolayevich_Radishchev

Những dòng thơ Sappho Đêm dịu mát, bầu trời như ánh lênSao dập dờn, dòng suối trôi lặng lẽGió thổi nhẹ, lao xao từng chiếc láTrắng xóa những hàng dương. Em đã thề chung thủy đến ngàn nămThề với anh trong cái đêm thần thánhCơn gió phương bắc một lần thổi mạnhThề nguyện biến mất tăm. Tại vì sao em thề nguyện dối gianThà nghiệt ngã nhưng trong lòng thấy nhẹEm quyến rũ bằng say mê đáp trảKhiến người khác bỏ mình. Giết đời đi, hỡi số kiếp dữ dằnHoặc nhắc nàng nhớ lời thề chung thủy.Hãy hạnh phúc, nếu như người có thểSống cuộc sống thiếu tình. Ta đi về tháp Ilimsk Ngươi muốn biết: ta là ai? ta là gì? ta đi đâu?Ta là kẻ đã từng và sẽ sống theo thế kỷ.Không súc vật, chẳng cây, không nô lệ, nhưng người!Ta đi trên con đường chưa từng có dấu vết chân aiDành cho những ai gan dạ ở trong văn và thơ cũng vậyChân lý và những con tim nhạy cảm làm cho ta sợ hãiTa đi về tháp Ilimsk.Bản dịch của Nguyễn Viết ThắngСафические строфы Ночь была прохладная, светло в небеЗвезды блещут, тихо источник льется,Ветры нежно веют, шумят листамиТополы белы. Ты клялася верною быть вовеки,Мне богиню нощи дала порукой;Север хладный дунул один раз крепче -Клятва исчезла. Ах! почто быть клятвопреступной!.. ЛучшеБудь всегда жестока, то легче будетСердцу. Ты, маня лишь взаимной страстью,Ввергла в погибель. Жизнь прерви, о рок! рок суровый, лютый,Иль вдохни ей верной быть в клятве данной.Будь блаженна, если ты можешь толькоБыть без любови. Ты хочешь знать: кто я? что я? куда я еду? Ты хочешь знать: кто я? что я? куда я еду?Я тот же, что и был и буду весь мой век.Не скот, не дерево, не раб, но человек!Дорогу проложить, где не бывало следу,Для борзых смельчаков и в прозе и в стихах,Чувствительным сердцам и истине я в страхВ острог Илимский еду.